The Muslim Brotherhood's Growing Influence

Stakelbeck on Terror: Muslim Brotherhood’s Growing Influence

Stakelbeck discusses the disheartening state of intelligence in Obamerica; the fact that James Clapper called the Muslim Brotherhood “largely secular & non-violent” and the suicidal stupidity to support the MB to expand in the ME and behind enemy lines in the U.S.

It’s been one year since CBN News aired the Stakelbeck on Terror special, “The Muslim Brotherhood in America.”

Now, CBN News has brought back the same panel of experts to examine the Brotherhood’s growing power in 2011.

Former FBI special agent John Guandolo and investigative journalist Patrick Poole say the revolutions sweeping across the Arab world have made the Brotherhood stronger than ever, not only in the Middle East, but in America.

Related News:

Egyptian “students” promised to storm the US Embassy in Cairo if the US vetoes the Palestinian bid for UN membership. Fars News reported.

2 thoughts on “The Muslim Brotherhood's Growing Influence”

  1. There is vigilante justice being meted out to Muslims inhabitants of America if they don’t tow the line. Here is excerpt from an article at Atlas Shrugs.
    “According to Mr. Alsaegh, as he was driving at 10:30 in the morning on Compton St. near Park Ave., a small white car cut him off and hit his car, while another car stopped behind him. The occupants of the cars, some of whom wore security guard-type uniforms, quickly entered Alsaegh’s car, pointing a gun at him. They pushed his upper body down against the steering wheel, stabbed him and pulled off his shirt to expose his back. Then, with a knife, they carved the Star of David on his back while laughing as they recited his pro-Jewish poem. ”
    There is more at:

    1. He’s still alive, Gerald. Could be worse:


      Judge Kirsten Heisig was found dead in a field after she disappeared back in June. Heisig exposed the importing of Palestinian kids into Germany as slaves for the Arab drug cartels. She was singularly brave and vocal.

      The gangs’ latest trend is to fetch young people under the age of 14,” Heisig wrote, explaining, “This has the particular appeal of lacking the threat of punishment.”

      The authorities are calling her death a suicide. Yeah, right. Looks like she met the same fate as the children who who are kidnapped into slavery — no threat of punishment.

      They are calling her death a suicide? Cover-up. She was murdered by murderers.

      Explosive book on child trafficking by “Youth Judge”
      When Judge Kirsten Heisig, 48, disappeared from Berlin without a trace, the search was on.
      The last sign of life is to have a SMS sent to one of her two daughters. Heisig wanted to take the girls to holiday in the next few days.

      Kirsten Heisig, mother of two daughters, 13 and 15 years old.

      When her abandoned car was found in a forest, special hunt dogs were sent out.

      The judge works in the city’s gritty Neukölln district. There she instituted changes simplifying and accelerating punishment for youth crime.

      But her body was found in a field on the edge of Berlin

      Searches had been under way in the city since Kirsten Heisig, 48, vanished on Monday evening. Known for a zero-tolerance campaign to crack down on repeat juvenile offenders in the deprived Berlin neighbourhood of Neukoelln, she had been criticized by ethnic minorities.

      Officials say it was a suicide because there was no evidence any other party was involved in the death.
      I am very far away and don’t know all the facts but count me suspicious of the suicide conclusion. It is more likely that she ran afoul of very powerful, criminal Arabic drug cartels.
      Excerpts are now being printed from her book The End of Patience which will be published in Germany at the end of this month Heisig made final changes to the manuscript on the last day she was seen alive. The excerpts are explosive.

      Arabic drug cartels are trafficking children and youths from Palestinian refugee camps into Germany, according to excerpts published on Monday of a book by a Berlin youth judge who committed suicide last month.
      Heisig described the process by which children and youths were flown in from the Lebanese capital, Beirut, by traffickers who took their passports and promised them a better life.

      The youths reportedly told German officials they were living with relatives after their parents had died, and said their families had spent their last penny on sending the children to Germany in pursuit of a better life.

      In Germany, these young people disappeared from youth homes and were taken in by their own communities, where they were taught how to master the drugs trade…The judge said it had struck her how often youths she sentenced for heroin trafficking in central Berlin had actually been assigned to care homes across Germany, where their disappearance was merely registered with the authorities.
      About an Inconvenient Youth Court judge in Berlin-Neukölln

      Berlin judge: Arab drug mafia importing Palestinian kids into Germany Haaretz

      In new book, judge who killed herself writes that drug gangs are recruiting young refugees into a life of crime under the noses of German authorities.
      Arabic drug cartels are trafficking children and youths from Palestinian refugee camps into Germany, according to excerpts published Monday of a book by a Berlin youth judge who killed herself last month.
      Kirsten Heisig wrote in an unpublished book that young Palestinian asylum seekers often gave suspiciously similar reasons for coming to Germany.
      In her book, The End of Patience, Heisig described the process by which children and youths were flown in from the Lebanese capital, Beirut, by traffickers who took their passports and promised them a better life.
      In Germany, these young people disappeared from youth homes and were taken in by their own communities, where they were taught how to master the drug trade, Heisig wrote in a section of her book.
      The judge said it had struck her how often youths she sentenced for heroin trafficking in central Berlin had actually been assigned to care homes across Germany, where their disappearance was merely registered with the authorities.
      The gangs’ latest trend is to fetch young people under the age of 14,” Heisig wrote, explaining, “This has the particular appeal of lacking the threat of punishment.” The judge also criticized the German authorities for failing to perform rigorous checks on young asylum seekers entering the country.

      Jugendrichterin Kirsten Heisig


      Kirsten Heisig (August 24, 1961, Krefeld – June/July 2010, Berlin) was a German politician and juvenile magistrate. She committed suicide in the forest near Heiligensee sometime around the end of June, 2010; her body was not discovered until July 3. Heisig was criticized by some ethnic minorities for her tactics and for her view that some foreign cultures neglect education and encourage juvenile delinquency. She was known for her swift turnaround time on cases and zero-tolerance tactics.

      And this from a German newspaper:

      Am Tag vor der Gerichtsverhandlung ruft der Lehrer die Richterin an. The day before the trial the teacher called the judge. Weinend. Weeping. Er will keinen Prozess. He does not want a trial. “Wenn ich wegen dieser Sache vor Gericht muss, dann bin ich in der ganzen Schule untendurch. Die mobben mich.” “If I have to go to court because of this then I’ll be looked down upon by the entire school. They’ll bully me.”

      A school in Berlin-Neukölln, ninth grade. Students that are here know violence and poverty not only from TV. They have it all at their doorstep, and usually beyond. Most students come from immigrant families, almost all of their families are dependent on welfare. Truancy is the norm; a diploma isn’t.

      Three weeks earlier in the work lesson. The teacher admonished a student while walking past him. ” The student takes a pair of scissors and points them at the teacher: “What a pity that I only have one pair of scissors and not a knife.” there are 15-year-olds that think that’s funny And there are 15-year-olds, who end up in the courtroom of Kirsten Heisig. Then laughter is no longer the right response.

      . Kirsten Heisig sinks behind the judges walnut-colored table, almost in the velvet collar of her robe. . She is a fragile, thin woman with dark pageboy and a fair gentle Madonnas face. So gentle that you wonder about some sentences.” Like this, for example: “If you don’t go to school, then I’ll arrest you.” That is the verdict for the student: a directive to visit the school.

      Actually, not a punishment that would cause Neukölln guys to tremble.No one checks if they go to school. Kirsten Heisig schon. Kirsten Heisig does She gives the teachers her mobile phone number. As soon as the little offender is absent in classes, her phone rings. The student knows that. Judges don’t usually give out their phone numbers. But Kirsten Heisig has long stopped doing what other judges usually do.

      “The state is a” toothless tiger now. ”
      Richterin Kirsten Heisig Kirsten Heisig Judge

      Sie ist Jugendrichterin, eine von 65 in Berlin. She is young judge, one of 65 in Berlin. Sie wollte nie etwas anderes sein. She never wanted to be something else. Schon als Kind schaute sie am liebsten “Ehen vor Gericht”. Even as a child she loved to watch the television program Ehen vor Gericht (Marriages Before the Court). Und fand es gut, dass bei einem Streit einer da ist, der den Hut aufhat. And it was good that during an argument one is, the aufhat the hat. Heisig ist keine Karrierejuristin, sie ist all die Jahre am Amtsgericht geblieben. Heisig is not a career lawyer, she has all these years, remained at the district court. Aber es gibt in Berlin kaum einen, der sie nicht kennt. But there is hardly one in Berlin, which she does not know. Auf den Straßen von Neukölln heißt sie nur manchmal ein bisschen anders. On the streets of Neukölln it is only sometimes a bit different. Richterin Gnadenlos, Mutter Courage. Judge Mercy, Mother Courage. Oder: der Schrecken von Neukölln. Or the nightmare of Neukölln.

      Das mit dem Schrecken ist eine Frage der Perspektive. This is with the terror a matter of perspective. Für Kirsten Heisig war es irgendwann keine Perspektive mehr, weiterzumachen wie bisher. For Kirsten Heisig there was no future at some point to continue as before. 15 Jahre arbeitete sie da in ihrem Job, und merkte irgendwann, dass sich was verändert hatte. 15 years she worked there in her job, and eventually realized that what had changed.Mehr Gewaltdelikte, heftigere Aggressionen, schiere Lust an Gewalt. More violent crimes, violent aggression, sheer delight in violence. Kinder, die mit acht Jahren anfangen, Straftaten zu begehen, für die dann, wenn sie mit 14 zum ersten Mal vor einem Richter stehen, alles zu spät ist. Children who begin to commit crimes at age eight, for whom it is too late when they stand before a judge at age 14. Ein ratloser Staat. A helpless state. Strafen die nichts nützten, Gruppen, die den Staat als Autorität nicht anerkennen. Penalties availed nothing, groups that do not recognize the state as the authority.

      Da war sie angekommen in Nord-Neukölln, dem Zentrallager der Hauptstadt für sozialen Sprengstoff: 70 Prozent der Kinder leben in Armut. Since it arrived in North Neukölln, the central of the capital for social time bomb: 70 percent of children live in poverty. Fast jeder zweite Bewohner hat ausländische Wurzeln. Almost one in two people has foreign roots. Gut jeder zweite Migrant ist arbeitslos. Well, every second migrant is unemployed. Fast jeder Dritte verlässt die Schule ohne Abschluss. Almost one in three leaves school without qualifications. Hier werden 40 Prozent mehr Straftaten begangen als im Berliner Schnitt. Here, 40 percent more crimes are committed than in the Berlin section.

      Und was kann eine Jugendrichterin da machen? And what can a Juvenile Court judge do in this situation? Die Wirklichkeit vor die Tür sperren. Close the door to reality. Dienst nach Vorschrift: Verfahren abarbeiten. Working to rule: work through practices. Anderthalb Jahre nach der Tat junge Männer ermahnen, die sich vor lauter neuen Delikten an die damalige Straftat schon gar nicht mehr erinnern Kirsten Heisig machte keinen Dienst nach Vorschrift. exhort a half years after the fact young men who are no longer even louder before new offenses to the offense then remember Kirsten Heisig no service was to rule.

      Sie machte die Tür ganz weit auf, und schaute sich die Wirklichkeit an. She opened the door very wide, and looked at the reality. Spazierte durch Neukölln. Walking through Neukölln.Redete mit Lehrern, Sozialarbeitern, Polizisten. Talking with teachers, social workers, police officers. Und begann, alles anders zu machen: Mehr Tempo im Gerichtssaal, Konsequenzen sofort, mehr Verantwortung für die Eltern, mehr Zusammenarbeit mit Jugendamt und Schule. And began to do everything different: more speed in the courtroom, consequences immediately, more responsibilities for parents, more cooperation with youth and school. Heute heißt das “Neuköllner Modell”. Today is the “Neukölln” model.

      Damals marschierte sie einfach los zu ihrem Polizeiabschnitt. At that time, they simply marched off to their police section. Mit den Beamten sprach sie über die Idee, dass Jugendliche binnen drei Wochen nach der Tat vor dem Richter stehen könnten. With the officials she talked about the idea that young people could be within three weeks after the fact before the judge. Das geht rechtlich bei kleineren Delikten. This is legal for smaller crimes. Aber damit es Wirklichkeit wird, braucht man Polizisten, die einen Fall entsprechend einschätzen können, und einen Staatsanwalt, an den sie sich wenden. But that is reality, we need police officers who can assess a case, accordingly, a prosecutor, to whom they turn to. Heisig legte los. Heisig laid off. Im ganz kleinen Rahmen. In very small scale.

      Und sie hörte nicht wieder auf, auch da nicht, wo ihre Arbeit zu Ende war. And they did not listen to again, even when not, when their work was finished. Sie fragte sich zum Beispiel, wieso man beim Neuköllner Schulamt keine Bußgeldbescheide gegen Eltern erlässt, deren Kinder nicht zur Schule kommen. She asked, for example, why one shall at any school office Neuköllner fines against parents who do not get their children to school. “Dort ging man davon aus, dass Bußgeldverfahren nicht vollstreckt werden könnten, weil die Eltern Hartz-IV-Empfänger sind.” “There it was assumed that penalty proceedings could not be enforced because the parents are Hartz IV recipients.”

      Was falsch ist. What is wrong. Arme Menschen können in Raten bezahlen. Poor people can pay in installments. Seither werden Bußgelder verhängt. Since fines are imposed. Wenn Eltern nicht zahlen, scheut Heisig auch nicht davor zurück, Erzwingungshaft anzudrohen. If parents do not pay, Heisig afraid not afraid to threaten back Erzwingungshaft. Oder sie schafft den Fall zum Familiengericht – weil sie das Wohl des Kindes, das die Schule nicht besucht, gefährdet sieht. Or the case creates the Family Court – because it is threatened the welfare of the child who visits the school does not.

      “Sie ethnisiert “They ethnicized

      soziale Probleme.” social problems. ”

      Sozialarbeiter Cengiz Tanriverdio Social Cengiz Tanriverdio

      Bei all den Jugendlichen, die bei ihr landen, fiel der Juristin eines auf: Alle waren Schulschwänzer. With all the young people who end up with her, fell to a lawyer: All was truant. Kirsten Heisig fand, die Eltern sollten das wissen. Kirsten Heisig found that parents should know that. Also begann sie, auf Elternabenden für türkische und arabische Mütter und Väter darüber zu sprechen. So she began to speak at parent-teacher of Turkish and Arab mothers and fathers about it. Sie macht das regelmäßig. You’ll become a regular.

      An diesem Abend in einer Neuköllner Schule spricht sie von Mutter zu Mutter: “Sie haben Kinder, ich habe Kinder, wir alle wollen das Beste für sie.” On that evening in a Neuköllner school she speaks from mother to mother: “You have children, I have children, we all want the best for them.” Sie appelliert an die Eltern, den Schulbesuch zu kontrollieren. It appeals to parents to control the school. Zwei Dolmetscher übersetzen. Two interpreters translate.Die Eltern, so ihre Erfahrung, verstehen ihre Botschaft genau. The parents, their experience will understand their message well. Ohne Bildung ist in dieser Gesellschaft nichts zu erreichen. Without education in this society is to achieve nothing.

      60 bis 70 Stunden hat die Woche dieser Frau. 60-70 hours, the week this woman. “Wenn die Jugendlichen vor Gericht kommen, dann sind wir als Gesellschaft manchmal bereits zu spät dran”, sagt Heisig. “If young people come to court, then we as a society sometimes already too late,” said Heisig. “Das wissen alle, aber keiner tut was dagegen.” “It all know, but nobody does anything about it.”

      Mitte dieses Jahres wird das Neuköllner Modell in allen Berliner Polizeidirektionen umgesetzt sein. Middle of this year will be implemented in all the model Neukölln Berlin police directorates. Die Justizsenatorin Gisela von der Aue (SPD) notiert sich das in ihrer politischen Erfolgsbilanz. The Justice Senator Gisela von der Aue (SPD) is listed on the policy in its track record. Was nicht heißt, dass sie auch nur ein einziges Mal mit der Richterin gesprochen hätte. What is not to say that she had spoken just once with the judge. “Es war ja keine Erfindung von mir”, sagt die ganz bescheiden. “It was not an invention of mine,” says modestly. Das Gesetz sieht beschleunigte Verfahren vor. The law provides for accelerated procedures. Es gab sie nur nicht. They just did not exist. Bis jetzt. Until now. “In den eigenen Reihen habe ich am Anfang nichts als irritiertes Schweigen geerntet.” “In the ranks at the beginning, I have nothing but irritated silence reaped.” Schon allein deshalb, weil es nicht üblich ist, dass einer aus dem Fußvolk einfach etwas ändert. If only because it is not common that one out of the infantry just something changes.

      Aber auch, weil es eben Kirsten Heisig war, die es änderte. But also because it was Kirsten Heisig just that it changed. Denn diese kleine Frau mit der hellen Stimme stört irgendwie dauernd. Because this little woman’s voice somehow interferes with the light permanently. Sie sagt den anderen, was bei ihnen falsch läuft. She tells the others what’s wrong with them. Der Polizei, den Ämtern, der Politik. The police, the offices of the policy. Sie beklagt die Zustände in den Schulen, sie zürnt mit dem Berliner Senat, weil er jetzt die Meldepflicht für kleine Delikte an Schulen aufgehoben hat. They lamented the conditions in the schools, she is angry with the Berlin Senate, because he has now lifted the reporting requirement for small crimes in schools. Sie ist die fleischgewordene Kompetenzüberschreitung. She is the incarnation of competence exceeded. Und sie bringt in Berlin manche Leute mächtig auf die Palme. And it brings in Berlin, some people mightily pissed off.

      Warum macht man so was? Why do you do that? Anecken, auffallen, sich auseinandersetzen – ohne viele Lorbeeren, dafür mit auch bitteren persönlichen Einbußen, mit einem Privatleben, das hintansteht. Offend strike, deal – with much credit, but also with bitter personal loss, of a private life hintansteht that. Wer Kirsten Heisig beobachtet, der ahnt: sie macht es, weil es nur so geht und nicht anders. Anyone who watched Kirsten Heisig, who suspects: she makes it because it goes only so and not otherwise.

      Das spürt man im Gerichtssaal, morgens um kurz nach neun. This can be felt in the courtroom, in the morning just after nine. Türel sitzt vor ihr, ein schmächtiger junger Mann, diesmal ist es Schwarzfahren und Körperverletzung. Türel sitting in front of her, a thin young man, this time it is dodging and assault. Die Körperverletzung ist vier Jahre her, der Zeuge kommt nicht, das Verfahren wird eingestellt – bleibt das Schwarzfahren. The injury is four years since the witness does not come, the procedure is set – is the fare. Türel kommt gerade vom Wehrdienst, hat die deutsche Staatsbürgerschaft, und was er erzählt, klingt wie die Geschichte von jemandem, der versucht, sein nicht ganz einfaches Leben zu ordnen. Türel comes straight from the military service, has German citizenship, and what he says, sounds like the story from someone who tries not to be very simple life in order. Abendschule, Ein-Euro-Job. Evening classes, one-euro job.

      Heisig könnte diesem Mann eine Geldbuße aufdrücken oder Sozialstunden. Heisig could impress this man, a fine or community service. Andere würden das tun. Others would do that. Sie aber fragt nach. But she asks. Sie will wissen. She wants to know. Und deshalb hört sie irgendwann raus, dass der Junge Schulden hat. And so she hears out at some point that the boy has debts. Sie sagt: “Freizeitarbeit brauchen Sie nicht, Sie haben genug zu tun. Aber ich verurteile Sie zu fünf Sitzungen bei der Schuldnerberatung. Sie müssen das in Ordnung bringen, sonst können sie nicht durchstarten.” She says: “leisure work, you do not, you have enough to do. But I sentence you to five meetings with the debt. You must get that right, can not otherwise go-around them.” Das klingt nicht nach Richterin Gnadenlos. That does not sound to mercilessly judge.

      Ein Polizist, der als Zeuge vor der Türe wartet, kennt die Richterin. A police officer waiting at the door as a witness knows the judge. “Sie ist zugewandt, sie ist interessiert”, sagt er. “She is facing, she is interested,” he said. “Sie redet mit den Jugendlichen in einer Sprache, die die verstehen. Ich wollte, andere Richter wären so.” “She speaks with the young people in a language you understand. I wish that other judges would be so.”

      An diesem Abend sitzt Kirsten Heisig in einer Kneipe. That evening, Kirsten Heisig is sitting in a pub. Sie hat Urlaub genommen, will ihr Buch fertigschreiben – ein Buch über ihre Erfahrungen, ihre Diagnose der Wirklichkeit. She has taken leave, will fertigschreiben her book – a book about their experiences, their diagnosis of reality. “Der Staat”, sagt Kirsten Heisig, “ist ein zahnloser Tiger geworden – er verliert seine Autorität.” “The state,” said Kirsten Heisig, is “a toothless tiger has become – he loses his authority.” Der Politik wirft sie vor, Probleme nicht beim Namen zu nennen – aus Feigheit. The policy she accuses problems not to mention by name – out of cowardice.

      Kirsten Heisig sagt Dinge, die man eher aus dem Mund von Leuten wie Thilo Sarrazin vermutet – auch wenn sie sich meist vor Pauschalisierungen hütet. Kirsten Heisig says things that are more likely suspects from the mouths of people like Thilo Sarrazin – although they usually guard against generalizations. Sie plädiert dafür, Kinder aus Familien zu nehmen, wenn sie dort kriminelle Strukturen wähnt. She argues that to keep children from families where they have imagines criminal structures. In vielen ihrer Äußerungen findet man einen direkten Zusammenhang zwischen Migration und Kriminalität. In many of her statements, one finds a direct link between migration and crime. Vielen arabischstämmigen Familien spricht sie den Willen zur Integration schlicht ab. Many Arab-speaking families, they simply from the desire for integration. “Viele Araber halten sich für die überlegene Rasse. Deren Clanstruktur ist archaisch, und was aus dieser Kultur heraus nicht verstanden wird, ist ein Staat, der sich mit einer Laisser-Faire-Haltung präsentiert. Die lachen sich kaputt. In ihrer Denke ist Diskutieren und Nachgeben nichts als Schwäche.” “Many Arabs think they are the master race. Their clan structures is archaic, and what is not understood in this culture out, is a state that presents itself with a laissez-faire attitude. The giggling it. In its think is the debate and yielding nothing but weakness. ” Wer sich so weit hinauslehnt, muss mit Kritik rechnen. If you are leaning out so far, has to expect criticism.

      Cengiz Tanriverdio ist Sozialabeiter in Neukölln. Cengiz Tanriverdio social workers is in Neukölln. “Sie ethnisiert soziale Probleme”, sagt er. “They ethnicized social problems,” he says. “Mit der Art, in der sie tatsächlich bestehende Probleme anspricht, wird die versäumte Integrationspolitik auf dem Rücken der Jugendlichen ausgetragen.” “The way in which she speaks any actual problems, which failed integration policies will be held on the backs of young people.”

      Verteidiger schreien angesichts der beschleunigten Verfahren auf. Defenders screaming in view of the expedited procedure. Kollegen werfen ihr Profilierungssucht vor. Colleagues complain that their Profilierungssucht. Manch einer fragt, ob sie nicht in der Politik viel besser aufgehoben wäre als im Gericht. Some people ask if it were not repealed in politics much better than the court. Sie ist auf das politische Mäßigungsgebot hingewiesen worden, dem sie als Richterin unterliegt. She is made aware of the political moderation bid, which it is subject as a judge. Und dann gibt es noch Kollegen, die sagen, die ganzen Aktivitäten der Kirsten Heisig seien völlig überschätzt. And then there are colleagues who say that all the activities of Kirsten Heisig are completely overrated. “Die beschleunigten Verfahren sind doch nur ein ganz geringer Anteil. Und ob das alles wirkt, weiß auch noch keiner.” “The expedited procedures are only a very small proportion. And if everything works, nobody knows yet.”

      Kirsten Heisig kennt die Kritik. Kirsten Heisig knows the criticism. Und sie nimmt sie gelassen. And she takes it calmly. “Ich bilde mir nicht ein, dass diese Maßnahmen ein Allheilmittel sind”, sagt sie. “I make myself not one that these measures are a panacea,” she says. “Aber wenn alle, die an diesem Problem arbeiten, über ihren persönlichen Tellerrand hinaus agieren würden, würde sich etwas bewegen.” “But if everyone working on this problem, would act on their own thinking outside would move a little.” Und mehr will sie ja gar nicht. And more they do not want yes.

Comments are closed.